La pregunta, aunque parezca retórica, no lo es tanto. Ya sé que la disciplina que conocemos como CALL (Computer-Assited Language Learning) se ha adaptado al español con las siglas ELAO (Enseñanza de Lenguas Asistida por Ordenador), pero pensándolo un poco no tiene mucho sentido que en la versión inglesa se haga hincapié en el aprendizaje (learning) y en la española nos centremos en el otro lado del proceso, en el de la enseñanza. ¿Alguien tiene una respuesta? ¿algún experto en el tema por ahí? ¿será que hemos tomado las siglas del francés sin ni siquiera plantearnos su conveniencia?
Al hilo de esta pregunta me estoy acordando de algunos artículos que en la segunda parte de la década pasada Peter Jan Slagter dedicó al tema llevándolo a los foros de ELE (1994, 1998 y 1999). Hay una frase del maestro holandés que vale la pena recordar, para que no se nos suba esto de la web 2.0 demasiado a la cabeza: Los nuevos medios no aportan nada si sólo se destinan a ser soporte nuevo de viejas tareas.
¿CALL es lo mismo que ELAO?
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
6 comentarios:
En España, por lo que yo he ido leyendo, hasta hace no mucho se utilizaba más el término "enseñanza" para referirse a educación. Poco a poco -menos mal- se ha ido sustituyendo más por el concepto de "enseñanza-aprendizaje".
Sí, de hecho yo creo recordar haber visto hace ya algún tiempo el acrónimo ALAO, que desde luego se ajusta mucho mejor. La pena es que no recuerdo dónde...
Sí, de hecho yo creo recordar haber visto hace ya algún tiempo el acrónimo ALAO, que desde luego se ajusta mucho mejor. La pena es que no recuerdo dónde...
Llevas razón, Emilia, en este artículo de Cuadernos Cervantes se usa la forma ALAO: http://www.cuadernoscervantes.com/multi_47_adquisicion.html
Si ponemos en un buscador 'aprendizaje lenguas ordenador ALAO' nos aparecen algunos documentos interesantes. No obstante, el acrónimo ELAO está más extendido. Personalmente lo prefiero, porque como docentes nuestro objetivo es la enseñanza (aunque sea de enseñar a aprender).
En cuanto a CALL, nació relacionado con el uso de programas multimedia y el uso didáctico de Internet ha obligado a replantear muchas cosas. No os perdáis al respecto este post de Vance Stevens: http://advanceducation.blogspot.com/2007/04/what-is-call-computer-assisted-language.html
En cuanto a lo que dice Slagter, pues parece evidente que gran parte del uso que se ha hecho del soporte web, y mucho ejercicio tipo Hot Potatoes, han servido sólo para poner en la red las viejas tareas. También creo que las nuevas herramientas sociales obligan precisamente a innovar, a aprender colaborando, compartiendo y comunicándose.
Stevens propone un nuevo significado para CALL:
"CALL: Computer Assisted Language and Literacy (shall we assume the learning is understood by now?)"
Mucho asumir es, pero es cierto que la conexión a los nuevos VLEs y el trabajo en PLEs activa el aprendizaje (al menos, el informal, que dicen que es como más se aprende).
Muchas gracias, José Luis, por las precisiones y totalmente de acuerdo con lo que dices de ciertas "tecnologías" 1.0 del tipo Hot Potatoes. Yo quería sacar un post sobre el tema, pero a veces es mejor que cada uno se choque contra el árbol que más le guste.
Publicar un comentario